明月何皎皎翻译:明月如此皎洁,照亮了我的床帏。 我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。 客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家。 一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢。 伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。
原文如下:
明月何皎皎
明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁?
引领还入房,泪下沾裳衣。
注释:
1、皎:本义是洁白明亮。
2、罗床帏:指用罗制成的床帐。
3、寐:入睡。
4、揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。
5、客:这里指诗人自己。
6、旋归:回归,归家。
7、彷徨:徘徊的意思。
8、告:把话说给别人听。